fredag 1 november 2013

Talgoxe eller tutte?


Vad härligt det är att få skratta riktigt ordentligt. I går hände det plötsligt när jag fick en kommentar till dagens blogg . Marlise, som bor i Tyskland och gillar Öland, brukar kommentera då och då. Så trevligt tycker jag, men det som fick mig att börja gapskratta var dataöversättningen från tyska till svenska. Marlise skrev ungefär att hon tyckte om mitt julkort med två talgoxar på julmuggen. Översättningen blev: "Dina kort är vacker. Speciellt med 2 tuttar på julen cup." Hur i allsin dar kan talgoxar översättas till tuttar? Dina bröst är som svalor som häckar, skrevs det vackert i en vistext, men talgoxar!!!
Kära Marlise, jag hör av mig till dig nästa vecka, efter julmässan.


5 kommentarer:

  1. Hallo Kerstin
    auch ich mußte herzlich lachen, als ich heute morgen Ihren Blog las. Ich dachte nicht, das ich durch meine gelegentlichen Kommentare, einmal Inhalt des Blogs werde. :-)
    Ich liebe Schweden und besonders Öland. Spreche aber leider kein schwedisch. Der Computer macht es einem heute leicht, er kann alles übersetzen. Bei manchem, was er übersetzt, muss ich auch lachen. Aber ich bekomme auf diese Art viele Informationen. Ich kann z.B. jeden Tag Ihren Blog lesen, was mich sehr freut.
    Jetzt freue ich mich auf den Kontakt mit Ihnen und vielleicht klappt es ja mit den Karten: Kohlmeisen an Weihnachttasse.
    Besonders herzliche Grüße
    Marlise

    Hej Kerstin
    Jag hade också ett gott skratt när jag läste din blogg i morgon dag. Jag trodde inte att jag kommer med mina enstaka kommentarer, när innehållet i bloggen. :-)
    Jag älskar Sverige och särskilt Öland. Men tyvärr inte talar svenska. Datorn gör det enkelt, kan han översätta allt. Med en del av vad han översätter, jag måste skratta. Men jag får den här typen av mycket information. Jag kan till exempel läsa din blogg varje dag, är jag mycket nöjd.
    Nu ser jag fram emot att höra från dig och kanske det kommer att fungera med korten: talgoxar på julmuggen.
    Särskilt hjärtliga hälsningar
    Marlise

    SvaraRadera
  2. Hahahaa! Jodu, Google Translate har låångt kvar innan det fungerar som det borde. Jag har själv fått mig en mängd rågarv, när jag någon gång försökt använda tjänsten för översättning från något för mig främmande språk.

    Språkförbistring i all ära, men Google tar priset. Trevligt veckoslut!

    SvaraRadera
  3. Det är jätteroligt att använda Googletranslation och översätta texter fram och tillbaka. Det blir ren gallimatias till slut.
    Översätter man talgoxar till tyska blir det Kohlmeisen och om man sedan översätter Kohlmeisen från tyska till svenska så blir det bröst. Nog är det underligt.
    Kram, Ingrid

    SvaraRadera
  4. jaa jag säger då det, så det kan bli med våra språkförbristningar. Men vad roligt med sådant besök
    på bloggen.
    Ha en bra helg

    SvaraRadera
  5. Nja, talgoxen hör ju till familjen Tits på engelska (great tit, blåmes Blue tit t.ex). Knasigt som det ser ut hos oss är det helt rätt i den engelskspråkiga världen

    SvaraRadera